Keegi, kes kipub vägivaldsete filmide kallal töötama, on Quentin Tarantinol palju seoseid mõne üsna kasuliku popkultuuri põhitööga. Me juba teame, et Ükskord Hollywoodis direktor kavandab R-reitingut Star Trek film. Nüüd on kinnitatud, et ta töötas peaaegu Studio Ghibli ingliskeelse dub-stsenaariumi kallal Printsess Mononoke .
Idee, kuidas Tarantino kirjutab Hayao Miyazaki filmi stsenaariumi, on mõne jaoks linnalegend. Neil Gaiman kinnitas aga just, et see on tegelikult tõsi. Fänn sirutas käe Hea Omens kirjanik kuuldusest ja ei läinud kaua aega, enne kui Gaiman selle kinnitas.
Kindlasti on huvitav teada, et Tarantino oli Studio Ghibli esimene valik Printsess Mononoke Inglise dub. Kuid see läheb palju jahedamaks, kui mõistate, et Veehoidla koerad direktor teadis täpselt, keda nad peaksid puudutama.
The Printsess Mononoke Inglise dubliigis esinesid Billy Crudup Ashitaka rollis, Claire Danes Sanina, Billy Bob Thornton Jiko-bo (Jigo), Gillian Anderson Moro rollis, Minnie Driver Lady Eboshi rollis ja Tara Strong Kaya rollis. Kuigi originaalversioon ilmus 1997. aastal, levitas Miramax ingliskeelset dublaasi Põhja-Ameerikas 1999. aastal.
Kuigi Tarantino ei jõudnud Studio Ghibli filmi kallale asuda, saavutas ta edu teiste vägivaldsemate projektide jaoks. Ta lavastaks Tapa Bill Vol. 1 vaid neli aastat pärast ingliskeelse dubliigi USAs ilmumist.
Seotud: Star Trek: Karl Urban kaalub Quentin Tarantino hinnatud filmi